ESRI – KÄÄNNÖKSIÄ JA LOKALISOINTIA MAAILMANLAAJUISESTI

AAC Globalin asiakascase
Käännös- ja lokalisointipalvelut

Käännös- ja lokalisointi-palvelut

Esri on paikkatietojärjestelmien maailmanlaajuinen markkinajohtaja, ja Esri ArcGIS on maailman tehokkain kartoituksen ja spatiaalisen analytiikan ohjelma. Esrin ohjelmistoja käyttää yli 350 000 organisaatiota kaikkialla maailmassa. Niitä käyttävät esimerkiksi maailman suurimmat kaupungit ja suurin osa maailman valtioista. 

Esrin ja AAC:n yhteistyösuhde alkoi 12 vuotta sitten, kun AAC otti hoitoonsa Esrin ruotsin kielen käännökset.

Vuosien kuluessa Esri on valinnut AAC:n tuottamaan käännöksiä yhä useammalla kielellä ja kääntämään yhä laajemmin erityyppisiä tekstejä. Ajan myötä AAC:stä on tullut Esrin luotetuimpia kielipalvelujen tarjoajia.

Lokalisointikumppanin avulla voit olla oikeasti globaali toimija

Palvelut ja kielet

AAC tuottaa Esrille käännös-, lokalisointi- ja terminologiapalveluja päivittäin sekä ylläpitää käännösmuisteja ja termistöjä. 

AAC kääntää pääasiassa käyttäjätuen, tukipalvelujen, ohjelmistojen ja verkkosivujen päivityksiä yhdeksälle kielelle: suomeksi, ruotsiksi, norjaksi, tanskaksi, hollanniksi, puolaksi, espanjaksi, hepreaksi ja turkiksi. Lisäksi AAC on tuottanut tyylioppaita Esrin kääntäjille kaikille yhdeksälle kielelle.

AAC suoritti oikeudellisen sisällön käännöskokeet kaikilla tällä hetkellä lokalisoitavilla kielillä ja valittiin alun perin vastaamaan Esrin espanjankielisestä oikeudellisesta sisällöstä sokkotestin perusteella tarjouspyynnön yhteydessä. Ajan myötä AAC sai käännettäväkseen yhä useampia kieliä ja sai lopulta hoidettavakseen kaikki 37 kieltä, joille oikeudellisia tekstejä käännetään. Se tarkoittaa, että olemme tämän vaativan tekstityypin käännösten ainoa toimittaja.

 

Jonathan Turpin, Esrin Kalifornian lokalisointitiimin vetäjä

”AAC:stä on tullut yksi parhaista kumppaneistamme. Päätimme siirtää kaiken oikeudellisen sisällön AAC:lle, koska uskoimme heidän selviävän siitä. Tähän mennessä AAC on vain vahvistanut tätä käsitystä.”
_______________________________________________________________________

”Juridisten tekstien kääntäminen on nykyisin huomattavasti aiempaa sujuvampaa, mihin olemme hyvin tyytyväisiä. Toivon, että olisimme tehneet päätöksen jo aiemmin.”

Palvelujen kehitys

Aluksi AAC tarkisti muiden toimittajien tekemiä ruotsinkielisiä käännöksiä. Myöhemmin myös kääntäminen siirrettiin AAC:n vastuulle, ensin ruotsin kielessä ja vähitellen yhä useammassa kieliparissa.

Esri tekee yhteistyötä useiden kielipalvelujen tarjoajien kanssa varmistaakseen parhaan mahdollisen laadun kullakin kielellä. Toimittajat valitaan monivaiheisessa prosessissa, johon kuuluu muun muassa sokkotestejä, ja kyseisen kielialueen jakelijan arvioinnit otetaan huomioon valinnassa. Parhaiden toimittajien haku laadun varmistamiseksi on johtanut vaihtelevaan lokalisointiympäristöön, jossa Esri tekee yhteistyötä sekä suurten monikielisten palveluntarjoajien että yhteen kieleen keskittyvien toimittajien kanssa.

Tietyillä aihealueilla monesta kielestä vastaaminen voi olla haasteellista yhdelle palveluntarjoajalle. Useiden toimittajien käyttäminen oli kuitenkin aiheuttanut aiemmin ongelmia, joten Esri halusi, että yksi kielipalvelujen tarjoaja vastaa sen kaikista lakitekstien käännöksistä. AAC valittiin kaikilla 37 kielellä järjestettyjen kokeiden jälkeen, ja yhteistyö on ollut menestyksekästä.

Maailmanlaajuisesti Esri kääntää noin 100 miljoonaa sanaa vuodessa, ja sanamäärä kasvaa tällä hetkellä noin 20 % vuodessa. Tulevaisuudessa Esri tarvitsee entistä enemmän käännöksiä aiempaa nopeammin – mutta yhtiön korkeat laatuvaatimukset pysyvät ennallaan. Edistys ja teknologioiden ja järjestelmien kehitys ovat ratkaisevan tärkeitä tekijöitä, ja Esrin toimittajien on nähtävä muutos mahdollisuutena ja kehityttävä yhdessä yhtiön kanssa.

Jonathan Turpin, Esrin Kalifornian lokalisointitiimin vetäjä 

”Meidän on tehtävä entistä enemmän aiempaa nopeammin, ja olemme vähitellen siirtyneet työnkulusta toiseen. Se oli välttämätöntä. AAC on kehittynyt mukanamme ja tukenut meitä aidosti muutoksissa.”

”On tärkeää ymmärtää, että olemme kaikki sidoksissa toisiimme. Kaikki alueet Euroopasta Aasiaan ja Amerikkaan ovat saman kokonaisuuden osia. Meillä on oltava paikallista sisältöä ja käännöksiä paikallisyhteisöille, jotta voimme mukautua eri markkinoiden vaatimuksiin maailmanlaajuisena yhtiönä.”

HALUAISITKO TIETÄÄ ENEMMÄN?

Ota yhteyttä, niin asiantuntijamme auttavat sinua löytämään ratkaisun monikielisen viestinnän haasteisiisi!