Euroopan unionin toimielinten käännökset

Euroopan unionin toimielinten käännökset
Suuria massoja tekstiä, josta osa on käännettävä kaikille virallisille EU-kielille. Tekstit ovat vaikeita ja useilta hallinnon erikoisaloilta; lähes kaikkien tekstien kääntäminen vaatii juridiikan alan osaamista, ja monet myös osaamista esim. maatalouden, verotuksen, kaupan tai politiikan erikoisaloilta. Monia tekstityyppejä koskevat tiukat muotovaatimukset, joita on noudatettava.

Haaste

Suuria massoja tekstiä, josta osa on käännettävä kaikille virallisille EU-kielille. Tekstit ovat vaikeita ja useilta hallinnon erikoisaloilta; lähes kaikkien tekstien kääntäminen vaatii juridiikan alan osaamista, ja monet myös osaamista esim. maatalouden, verotuksen, kaupan tai politiikan erikoisaloilta. Monia tekstityyppejä koskevat tiukat muotovaatimukset, joita on noudatettava. Käännösprojektit ovat laajoja, monikielisiä ja monivuotisia, joita hoitamaan tarvitaan luotettavia ammattilaisia.

Ratkaisu

AAC tarjoaa toimielimittäin asiakaskohtaiset projektipäälliköt, jotka tuntevat asiakkaan tarpeet ja osaavat löytää parhaat tekijät. AAC tarjoaa myös kokeneet sisäiset kääntäjät ja kielenhuoltajat, jotka hallitsevat tekstien erityisvaatimukset ja toimivat myös laadunvarmistajina ja yhdyshenkilöinä alihankkijoiden suuntaan.

Hyödyt

–    Pitkäaikaisen yhteistyön tuoma luottamus laatuun ja sujuvuus prosesseissa.
–    Korkealaatuiset käännökset; asiakas tekee säännöllisesti laatuarvioita, joiden tulos vaikuttaa suoraan tilattavaan käännösmäärään.
–    Suurena toimistona, jolla on laaja alihankkijaverkosto, AAC pystyy toteuttamaan monisatasivuisia toimeksiantoja nopealla aikataululla.

 

Tässä tapauksessa käytetyt palvelut

Kuinka voimme auttaa?

x